Hi kashiraja:
Just added individual flags for the various languages shown on the new translations page.
The guru is in you.
Looks good
Hi All:
There could be some complaints about using the Arab League flag for Arabic and the Spanish flag for Spanish, since both languages are used elsewhere. The idea was to designate each language with a small graphic that would be easily recognizable by those who would not recognize their language spelled in English. Using the flag for the source country/region seemed reasonable, and unmistakable.
An alternative would be to spell the language out in its corresponding script, like is done in the Google Translator, which would be more difficult.
Hopefully what has been done is reasonable and will not offend anyone. There is much else to be working on here.
The guru is in you.
mmmmā¦yes,thats is an important thing yogani. Each āspanish languageā country has its own flag and identity and i suposse they dont like to be represented with the spanish flagā¦theres lot of historic conflict on this
On the other hand the spanish flag is the more easy to recognize flag for our language (sadly due to not very enlightened past circunstances/events/actions),so i think its the best option from my point of viewā¦
namastƩ.
Hi Miguel:
Well, the Spanish flag is the accepted icon for Spanish in translator devices and services, as is the Arab League flag for Arabic. Both are also found in the multi-flag icon added on the top-left of the website and forum pages, which is a standard layout used for language translators. In this case, the flag icons are not country designations. They are easy-to-recognize language designations. No politics in that.
The guru is in you.
PS: Brazil could complain about the Portuguese flag, and the USA could complain about the UK flag (if we used it). It could go on and on. From a practical standpoint, the places where the languages originated are the most logical icons to use ā easily recognized.
Yes yogani.And in conclusionā¦the spainsh language comes from spain,so its logic to use the spanish flag as an easy referenceā¦
namastƩ.
Hi Yogani, and yes the Arab league flag is best in this situation .
namaste
Has lesson 63 been written before 62 or is there a mistake?
Lesson 62:
āDate: Wed Dec 31, 2003 1:17pmā
Lesson 63:
āDate: Wed Dec 31, 2003 0:49pmā
Thanks!
Pan
Hi Pan:
They were written in the order shown. The time stamps were copied from Yahoo Groups, and there must have been a discrepancy. Lessons 62 and 63 are shown as 1:23 pm and 1:24 pm on Yahoo now, both on Dec 31, 2003.
We have not used time stamps on website lessons for some time, and you are not required to use them. The date is good enough.
Many thanks for your translating work!
The guru is in you.
Alright thanks.
Im the one who has to say thank you, and take a low bow.
Thanks again,
Pan
Hi Yogani,
a technical question.
Did you organize your website in a way that you had only to change one or two pages or files in order to integrate the flag icons or had you to go through all pages and change them.
If the first case, how did you do that?
Best regards and thanks.
Hi kashiraja:
The AYP website is managed with MS Frontpage, with optional top, bottom, left and right borders. The borders can be applied to all pages with one action. So a change or addition in a border is reflected on all pages that are turned on for borders. Other website software packages have similar (and more advanced) capabilities. It is very common for menu maintenance and other site-wide display information. Frontpage is a bit out-of-date, but it works for us.
In the early days, we did not have border capability, and it made website maintenance much more labor-intensive, with severe limitations on what additional information (and menu modifications) we could display on the hundreds of pages on the website. Thank goodness we got beyond that, because now we have twice as many pages.
The guru is in you.
PS: The AYP Support Forums software has border capability also (not part of MS Frontpage), and that is how the same border information and features (like the Google Translator on bottom of page) are shown on the thousands of pages in the forums.
Hi kashiraja,
Im using Dreamweaver to create my pages. To be able to edit something specific on several pages, i load them all into DW,
copy the specific source code and with āsearch & replaceā i can directly modify the source code on every of the pages. Hope that helps.
Gotta go on with your lessons, if you want to catch up with me
Atb,
Pan
@Yogani and Panthau
thanks for the information.
Now I used good old Frontpage 2002 and created the Web-Site for my German Translation. (I didnāt think the 500⬠for Dreamweaver was worth it)
The link is www.fyü.de. This three letter domain was still available, so I reserved it. But I am only redirecting from there to an other domain. The umlaut character āüā might pose some problems for foreign keybords (and with linking on forums like this one) but for german keybords thats quite convenient. (Alternatively but I donāt know for how long you get to that web-site via the domain www.parsiwal.de.)
The message board, that I used till now for postsing the lessons will become the German support-forum for that web-site and the link can be removed from the language list.
Yogani, how did you integrate your message board into your web-site?
Do you think I could do that with my board too?
Thanks
Hi kashiraja:
Nice start with Frontpage.
Which link do you want to use for your German translation?
Yes, the āüā might create some difficulties. It already has in your post above, where the forum cannot automatically create the link. Perhaps it can be manually inserted. Not sure about displaying it with a working link on the AYP website. Will have to see.
Regarding getting the forums together with the lessons, we have the English AYP lessons and support forums hosted together on the same server under the same domain ā www.aypsite.org . This was possible because the forum software we are using can be installed under any domain on a server with suitable database capability. You may or may not have that flexibility with your forum software. There is an advantage having both the AYP lessons and forums under the same domain name, and kept public. It greatly increases search engine exposure for both. This has made AYP easy to find (on purpose or accidentally) on the web.
The guru is in you.
Great aproach kashiraja, keep up the good work!
Lets use the ārivalryā energy to speed up our translations
Edit: I“ve linked to your website, so others can also benefit from your translation, and enjoy all the hours of effort and translation work you“ve done so far!
Hi kashiraja:
I was able to install the www.fyü.de link both in the first post of this topic and on the translations page of the main website. The link is made active (including in this post) with manual coding of the URL.
FYI, the link is hijacking the browser address window (in Firefox) with itself for all pages opened from your website. This may have to do with the forwarding function.
Many thanks to both you and Panthau for all your efforts in German translation.
Onward!
The guru is in you.
Hi all,
I am happy to annonce that to day the new site for the french translations is on the web at:
http://www.aypsite.ch/
with 60 main lessons and 2 tantra lessons
Bravo!
The translation lists have been updated.
The guru is in you.
Hi yogani,
I have now two domains fyü.de and fyue.de, the latter with webspace, where the lessons now are hosted. Every page of this site now has its own address.
I even have installed a forum under that same domain. That however isnāt so easy to maintain as the other one and I havenāt found the clue, how to put links back to the main site from that forum and how to integrate it into my site as you did. Do you have the same borders at your forum as with the other pages of your site.
Maybe I have to install an other forum software than that which came with the webspace.
Hi Panthau,
yes I have taken the flag egg from your site and hope it isnāt copyrighted. I think it looks far better than the rectangular flag table and would like to keep it. Is that o.k?
I have noticed that you have a forum too. While I think it poses no problem for the reader if she or he can chose from two or more translations, if we have as much forums that will be the death to each of them and wonāt help anyone seeking advice. Some feedback in regard to the own site is desireable of course. But if it comes to the discussion of the lesson substantials, we should try to concentrate the discussion on one forum.